martes, 31 de marzo de 2009
sábado, 14 de marzo de 2009
Concurso de poesía
Celebrando el día de la poesía el próximo 21 de Marzo, la Editorial Voces de Hoy, convoca al concurso: El mundo lleva alas. Podrá participar todo poeta de habla hispana, sin distinción de edades o lugar de residencia. El jurado queda integrado por:
Teresa Coraspe/Venezuela/ Presidente
Cecilia Ortíz/Argentina/ miembro
Josefina Ezpeleta/ Cuba/ miembro
Para conocer las bases visitar la página editorial:
http://www.vocesdehoy.net/
Teresa Coraspe/Venezuela/ Presidente
Cecilia Ortíz/Argentina/ miembro
Josefina Ezpeleta/ Cuba/ miembro
Para conocer las bases visitar la página editorial:
http://www.vocesdehoy.net/
¡Esperamos tu participación!
viernes, 6 de marzo de 2009
Un poema de Yamila Greco
Siempre es un tremendo gusto para mi, tener la oportunidad de conocer y mostrar nuevas voces.
Como lo es en este caso, la voz de la joven poetisa argentina, nacida en Buenos Aires en el año 1979. Su nombre es Yamila Greco, y su trayectoria ya acumula sólidos logros.
Su poesía dice con fuerza el sentimiento que provoca el verso gestado en las entrañas.
Como lo es en este caso, la voz de la joven poetisa argentina, nacida en Buenos Aires en el año 1979. Su nombre es Yamila Greco, y su trayectoria ya acumula sólidos logros.
Su poesía dice con fuerza el sentimiento que provoca el verso gestado en las entrañas.
(Feliz día Internacional de la mujer)
VII
ofrecer ahora la mueca histérica de mis muletas
huir clavada en cruz por hambre y consuelo
de un diente aferrado
agita mi noche, el alto baile de la sangre
el choque de las mandíbulas
para hacer de ese gemido
mi órgano más soberbio
VII
oferir ara la ganyota histèrica de les meves muletes
fugir clavada en creu per fam i consol
d'una dent aferrada
agita la meva nit, l'alt ball de la sang
el xoc de les mandíbules
per fer d'aquest gemece
l meu òrgan més superb
(Traducción: Gustavo Rico)
VII
ofrecer ahora la mueca histérica de mis muletas
huir clavada en cruz por hambre y consuelo
de un diente aferrado
agita mi noche, el alto baile de la sangre
el choque de las mandíbulas
para hacer de ese gemido
mi órgano más soberbio
VII
oferir ara la ganyota histèrica de les meves muletes
fugir clavada en creu per fam i consol
d'una dent aferrada
agita la meva nit, l'alt ball de la sang
el xoc de les mandíbules
per fer d'aquest gemece
l meu òrgan més superb
(Traducción: Gustavo Rico)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)